Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Nyhetsbrev

Den går i måååål. Och andra uttryck i sportens värld.

TEMA: SPORTKLYSCHOR
Det språkliga nyhetsbrevet från den digitala ordboken
Ordet momentum har på senare år blivit en riktig sportklyscha, även om det inte är unikt för sportsammanhang. Efter herrlandslagets förlust mot Norge i fotboll i juni sa spelaren Victor Claesson till exempel: 'I andra halvlek kommer vi ut mycket mer aggressiva, det känns som att vi har momentum där och kan göra något mål' (DN 7/6).

Momentum är ett engelskt lånord (ursprungligen från latinets movere = flytta, röra) som är belagt i svenskan sedan 1992. På synonymer.se definieras betydelsen: 'fart, flyt, initiativ(kraft): behålla, förlora momentum'. Precis som man kan få momuntum kan man alltså förlora eller tappa det.
Ibland kan fraser som ha flyt, få upp/tappa farten, ha medvind eller ta initativet/kommandot användas istället. Men inget annat ord verkar täcka exakt samma betydelse som momentum, så det finns skäl att ordet har ett sådant momentum i sportvärlden.
SPORTSPRÅKPOLISEN
En av många anglicismer i sportens värld är 'skjuta brett'. Kommentatorn som säger detta menar förstås 'skjuta utanför', men har lyssnat så mycket på engelska matchreferat att hen direktöversätter engelskans shoot wide. Men wide betyder inte bara bred/brett, utan också utanför. Shoot wide kan också översättas med missa, bomma eller skjuta bom. Språkpolisens skräckexempel är dock anglicismen komma upp stort (av come up big/huge), vid t.ex. en målvaktsräddning. Direktöversättningen betyder strängt taget ingenting. Varför inte bara säga att målisen 'gör en jätteräddning'?
NAMNSDAGAR
Som du kanske sett på har vi nu en modul på alla sidor på synonymer.se där vi skriver något om dagens namnsdag.
Om namnet Emma nu på lördag 23 juli, står det till exempel:

'Tyskt namn som betyder hög eller väldig. Även kortform av namnet Emerentia som betyder värdig.'

Du kan också söka  på Emma och andra namn i sökfältet på webbplatsen. 
Övriga namnsdagar denna vecka: Fredrik, Fritz, Sara, Margareta, Greta, Johanna, Magdalena, Madeleine, Emmy, Kristina och Kerstin.
ENGELSKA SPORTUTTRYCK
It's a game of inches. 
Det är små marginaler, en jämn match.

Win by a nose.
Vinna med minsta maginal (med en nos). Från hästkapplöpning.

Knock it out of the park.
Göra något väldigt bra (från baseball, när man slår ut bollen).

Call the shots.
Vara den som bestämmer. Ursprungligen att säga vilken boll man försöker få ner i hålet i biljard.

(That person) is out of your league.
(Den personen) spelar i en helt annan liga än du. Dvs är för bra för dig. 

Softball.
Amerikansk slang för okritisk fråga som får någon att se bra ut. Från baseball.

Hail Mary.
En rejäl chanstagning i sport. Syftar på att man ber en Ave Maria för att lyckas.

Have someone in your corner.
Ha någon i sin ringhörna, det vill säga som backar upp en. Från boxning.

Premiummedlemmar har tillgång till vår stora engelska ordbok.
MINIKRYSS
Nu lanserar vi ett nytt slags spel - minikryss.
Varje dag finns ett nytt kryss som väntar på dig. 

Du som prenumerant av nyhetsbrevet har nu möjlighet att testa detta före alla andra. Och vi är naturligtvis tacksamma för all feedback.

Du hittar kryssen här:
https://www.synonymer.se/spel/korsord/
FRÅN SPORTENS VÄRLD
Det är öppet mål. 
När man lämnar en öppning för någon att komma med ett elakt skämt.

En (verklig) femetta.
En fullträff (ursprungligen att träffa mitt i prick i en femringad måltavla).

Vara nere för räkning.
Vara väldigt illa ute, på väg att förlora.

Lämna wo (walk over).
Skänka bort segern i förskott.

Kämpa hela vägen in i kaklet.
Kämpa in i det sista (ursprungligen att simma ända till bassängens kakelvägg).

Vara först på bollen.
Var på alerten och inte låta någon annan hinna före.

Vara helt offside.
Ha helt fel.

Bollen ligger hos någon (eller på någons planhalva). 
Det är någon annans tur, någon annan som har ansvaret: 'vi har lagt vårt bud, nu ligger bollen hos dem'.

Ta något på volley.
Göra något utan att vara förberedd.

Släpp sargen.
Stå inte och titta på, gör något!
KREATIVA SPORTKLYSCHOR
Ett psykologiskt (eller opsykologiskt) mål.
Mål som är mer moralhöjande än andra kallas 'psykologiska' eller psykologiskt viktiga. För att beskriva ett insläppt mål som är extra knäckande har vissa börjat säga 'opsykologiskt mål'.

Ställa frågor till försvaret.
Det handlar inte om ett förhör i en rättssal, utan om att utmana motståndarförsvaret. Enligt Språktidningen (13/6 2016) förekommer uttrycket åtminstone sedan 2011. Antagligen en engelsk import.

Börja på 100 procent och öka. Kämpa 110 (eller ännu fler) procent.
Om maxkapaciteten är 100 procent är detta en omöjlighet. Men budskapet går ändå fram till 100 procent.

Gå för det (gå för seger).
En direktöversatt anglicism (go for it) som verkar betyda ungefär 'kör hårt', 'kom igen', 'kämpa för seger'. Inte korrekt svenska, men alla förstår . 

Gå på hörntänderna.
Göra sitt yttersta: 'vi måste gå på hörntänderna för att vinna'. Bilden är svår att föreställa sig, men å andra sidan 'kan allt hända' (också en klyscha) i sportens värld.

Hawaiihockey. Slå en indianare. 
Välkommen till avdelningen 'politiskt inkorrekta klyschor'. Det är oklart när Hawaii blev en symbol för oordning och Nordamerikas urinvånare fick symbolisera vådliga passningar i svensk lagsport.
ORD I OREDA
Bokstäverna och orden i uttrycket ovan har kastats om. Antalet bokstäver och ord stämmer, men ordningen är fel. Vilket är uttrycket?

Här är en ledtråd: strategi

Svaret på förra veckans ord i oreda var: Milda makaroner
 
KVISS
Denna veckas språkkamp handlar om sport. Du hittar frågorna på: kamp.synonymer.se

Du behöver inte logga inte för att göra veckokampen eller spela 1-1 matcher längre. 
Men om du är inloggad så får du information om ditt resultat och din placering.

Du kan också se listan över hela förra veckans ranking och rankingen just nu denna vecka i Språkkampens topplista.

Gillar du vårt nyhetsbrev?

Prenumerera och få kommande utskick direkt i inkorgen – precis som över 70 000 andra läsare.