|
FRANSKA FRASER |
Comme-il-faut eller comme il faut [kåmmilfå:] passande, som sig bör
comme ci comme ça [kom si kom sa] något så när, hyfsat
pö om pö (efter franskans peu à peu) lite i taget
laissez-faire, äv. laisser faire [lässefär] låtgåmentalitet, nonchalans; även i sammansättningar, ”laissez-faire-kapitalism”
noblesse oblige [nåbless åbli:sh] adelskap förpliktar
à jour, äv. ajour (vara eller hålla sig ajour med ngt) följa med den dagliga utvecklingen
crème-de-la-crème [krä:m dö la krä:m] högsta societeten, gräddan
enfant terrible [angfang tärribl] värsting, ”svart får”
fait accompli [fä:takåmpli:] fullbordat faktum
haute couture [åttkåttur] lyxmode från de stora modeskaparna
l'art pour l'art [la:r por la:r] konsten för konstens egen skull
par excellence framför alla andra
raison d'être existensberättigande
savoir-faire [savoarfä:r] levnadsvett, världsvana (även skicklighet, gott handlag)
tête-à-tête [tätatät] förtroligt möte på tu man hand, kärleksmöte |
|
EN SVENSK GILJOTIN |
Svenskan har lånat in mängder av ord från franskan, inte minst under 1700-talet. Ett ord som är starkt förknippat med den franska revolutionen och det därpå följande skräckväldet är giljotin (franska: guillotine). Detta avrättningsredskap, som användes på kungaparet Ludvig XVI och Marie-Antoinette och som består av en fallbila mellan två skenor, är döpt efter sin uppfinnare, doktor Joseph Guillotin. Sverige importerade inte bara ordet utan även redskapet, men medan tusentals personer giljotinerades i Frankrike användes giljotinen bara vid ett tillfälle här. 1910 blev rånmördaren Alfred Ander inte bara den siste att avrättas i Sverige, utan även den förste och siste att bli avrättad med giljotin.
Touché
Ibland säger folk ”touché” på skämt när de känner sig träffade av en kommentar. Även om ordet är franskt, är sättet att använda det engelskt. Fransmän använder nämligen sällan touché i denna betydelse. På franska betyder det främst att man blivit fysiskt eller känslomässigt berörd (touché är perfekt particip av toucher, "vidröra"). Inom fäktning är däremot touché ett utrop för att man blivit träffad av motståndaren. Särskilt i England blev det populärt att säga detta i överförd betydelse när man blev "träffad" av en replik.
Källor: The Local, Wikipedia
|
|
|
|
|