Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Nyhetsbrev

Gnäggiga ord och uttryck

TEMA: HÄSTAR
Det språkliga nyhetsbrevet från den digitala ordboken
Hästar är en outsinlig källa till uttryck och ordspråk. De tycks sporra (stimulera) vår språkliga kreativitet (efter sporre, bygeln som sitter på ryttarens stövel och som används för att styra och mana på hästen).
Ordet sporre kommer från fornsvenska spori, belagt sedan 1300-talet. Det kan också syfta på växter (gulsporre) eller köksredskap (kaksporre) med liknande form.

En sporre i bildlig bemärkelse är en stimulans ('revanschlustan var en sporre för honom'). Precis som man bokstavligen kan sporra en häst, kan man bildligt  
sporra någon att göra något ('berömmet sporrade henne att jobba hårdare') eller till något ('orden sporrade dem till handling').
Det heter att någon rider i sporrsträck (väldigt fort). Uttrycket kan också användas bildligt, om människor, djur och fordon, ihop med rörelseverb: t.ex. springa, köra, åka, fara eller sätta av i sporrsträck.
SPRÅKPOLISEN
Ibland hör man folk säga "håll i hästarna". Det är en direktöversättning av engelskans hold the horses (eller your horses) som betyder att man ska ta det lugnt. Språkpolishästar sparkar förstås bakut när de hör detta.
En tydligare svensk översättning hade varit 'håll in hästarna'. Men vi har redan flera idiomatiska uttryck där metaforerna är annorlunda: lugn i stormen, sakta i backarna, eller helt enkelt ha inte så bråttom. Använd dem, säger språkpolisen!
ARBETSHÄSTAR
Hästar är starka och uthålliga. Det märks i följande uttryck:

En (riktig) arbetshäst.
En flitig/uthållig person.

Hästkraft.
Enhet för att mäta motorers effekt (en motor på 500 hästkrafter).

Ett hästjobb.
Ett ansträngande arbete.

Lägga manken till.
Göra en ordentlig ansträngning (manke: ryggens främre del på bl.a. hästar).

Något i hästväg.
Något stort/kraftigt/imponerande.

En hästspark.
En kraftig spark.

Ett hästminne.
Ett väldigt gott minne.
HÄSTSPRÅK
Ljuga som en häst travar.
Ljuga rejält/mycket.

Fatta galoppen.
Greppa/begripa något.

Använda apostlahästarna.
Gå till fots.

Stalltips.
Bra tips i hästsport; bildligt om initierat tips i allmänhet.

Med hästlängder. 
Överlägset, med stor marginal.

Ur hästens egen mun. 
Från säker källa (direkt ur hästens mun = direkt från källan).

Sätta sig på sina höga hästar.
Bete sig nedlåtande och överlägset.

Hoppa över skaklarna/skacklarna.
Släppa loss, göra ett snedsprång. (Skakel/skackel: stång som förbinder vagn med draghästar.)

Sitta löst/tryggt i sadeln.
Ha en osäker/trygg ställning.

Kasta någon ur sadeln.
Störta någon.

Sadla om.
Byta yrke, studera till något annat.

Ge (någon) fria/lösa tyglar. 
Inte begränsa någon, ge någon frihet att göra på sitt sätt.

Hålla i tyglarna.
Bestämma (ta tyglarna = ta kommandot).

Hålla någon/något i strama tyglar. 
Vara sträng mot någon, hårt begränsa vad någon får göra.

Käpphäst.
Hjärtefråga, något man alltid återkommer till.

Sätta vagnen framför hästen. 
Göra saker i fel ordning.

Man ska inte skåda given häst i munnen. 
Man ska inte granska en gåva kritiskt.
HORSE-LANGUAGE
That's a horse of another color.
Det är något helt annat.
Svenskt idiom: Det är en helt annan femma.

Hold the reins.
Hålla i tyglarna (även bildligt).

A one-trick pony.
Någon som bara har en talang (ett trick i sin repertoar) eller alltid gör samma sak.

Horse sense. 
Sunt förnuft.
 
Horses for courses. 
Man ska göra det man passar för (jämför: rätt man på rätt plats).

Win/earn one's spurs.
Vinna/förtjäna sina sporrar (vinna ryktbarhet).

Don't change horses in midstream.
Man ska inte byta häst mitt i strömmen (syftar på att inte byta ledare i orostider eller inte göra förändringar när något redan är igång).

Let it ride.
Låt det vara.

Horseplay.
Skoj/spex, busfasoner.

A one-horse town.
En landsortshåla.

I could eat a horse. 
Jag är jättehungring. Svenskt idiom: hungrig som en varg.

Flog a dead horse.
Prata om något som redan diskuterats; slösa tid på något som är omöjligt (jämför slå in öppna dörrarspilla krut på döda kråkor).

White horses.
Vitt vågskum på sjön. Svenskt idiom: vita gäss ('det går vita gäss på havet').

Wild horses wouldn't drag me away.
Inget kan stoppa mig.

He/she is riding for a fall.
Det kommer att sluta illa.

Hourse about.
Busa, spela pajas.

Put the saddle on the wrong horse. 
Skylla på fel person.
RIDA RIDA RANKA
Att rida ranka (besläktat med rank, ostadig) är när ett barn sitter gränsle över en vuxens knä och gungar fram och tillbaka. Uttrycket kommer från en nordisk barnramsa. Diktaren Zacharias Topelius skrev 1871 en saga där 1300-talsdrottningen Blanka (Blanche) av Namur sjunger ramsan för sin son (som rider ranka på hennes knä). Därför har den länge förknippats med henne.

Rida, rida ranka,
hästen heter Blanka.
Liten riddare så rar
ännu inga sporrar har.
När han dem har vunnit,
barndomsro försvunnit. 


(ur Hans Henric Hallbäcks version.)
TESTA GRATIS
Som premium-medlem får du tillgång till:
  • synonymer.se utan annonser
  • en stor engelsk ordbok
  • korsordsarkivet
  • flera nya korsord varje vecka
30 dagars provperiod. Testa nu.

Gillar du vårt nyhetsbrev?

Prenumerera och få kommande utskick direkt i inkorgen – precis som över 70 000 andra läsare.