Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Nyhetsbrev

Ord från havet.

TEMA: HAVET
Det språkliga nyhetsbrevet från den digitala ordboken
För många är sommaren förknippad med en eller annan skärgård. Ett fint ord som innehåller en metafor. Sammansättningen består förstås av skär, som är en liten ö eller klippa över vattnet, och gård. Tanken är att havet och öarna utgör en slags gård. Ordet finns belagt sedan 1452 och den fornsvenska formen var skärgardher. Den yttersta delen av skärgården kallas ibland havsbandet. Vi har också ett annat ord för skärgård, arkipelag, som vi har lånat från italienskan (arcipelago). Från början var ordet grekiskt, arkhipelagos med latinska bokstäver, bestående av arkhi- (huvud-, ledande) och pelagos (hav) och syftade på ett stort hav. Flera av de stora europeiska språken har detta som huvudord för skärgård. På engelska skrivs det archipelago. Tyskan är mer lik svenskan med Schären.
HAVETS URSPRUNG
Engelskan har sitt sea (besläktat med sjö) och ocean, franskan mer, tyskan Meer. Varför säger vi hav i Sverige, Norge och Danmark, och haf på Island? Ursprunget är oklart men haf fanns i medellågtyskan och kan härstamma från ett urgermanskt ord med formen hafa, eller ha bildats av germanskans hafjan, enligt Etymologisk ordbok (1922). Där står det också att haf i de nordiska språken har undanträngt den gamla indoeuropeiska och urgermanska stammen mar-. Ordet ocean, världshav, kom via latinet från grekiskan. Där var Okeanos namnet på världsfloden som man trodde strömmade runt jorden utan att beblanda sig med haven. I grekisk mytologi var Okeanos också ett gudaväsen, närmare bestämt den äldste av titanerna.
SPRÅKPOLISEN RYCKER UT
De senaste åren verkar en sammanblandning av två idiomatiska uttryck ha blivit vanligare. I stället för få bukt med (få kontroll över) och komma till rätta med (åtgärda, lösa problemet med) har folk börjat säga 'komma till bukt med'. Än så länge rekommenderas få bukt med av språkexperter. Bukt syftar här inte på en rundad havsvik utan är besläktat med buga och böja. Från början syftade ordet på kamp och strid och uttrycket få bukt med användes i brottning. Även om 'komma till bukt med' låter fel har det enligt Språkrådets frågelåda tidigare förekommit flera andra varianter än få bukt med. Exempelvis ta en bukt med någon (ta strid med någon), få bukt på/med någon och ta bukt på någon (få att göra som man vill).
ORD OCH UTTRYCK
Kusten är klar.
Det finns inga hinder/risker.

En droppe i havet.
Sägs för att betona hur litet och futtigt något är eller att det bara är ett exempel ur en stor mängd.

Hela havet stormar.
Från början en lek men i överförd bemärkelse syftar det på kaos, oordning.

Alla floder flyter mot havet, men havet blir aldrig fullt.
Bibelord från Predikaren.

Ta sig vatten över huvudet.
Försöka göra mer än man klarar av.

Trampa vatten.
Bildligt om att inte komma någonstans.

Vara ute på djupt vatten.
Bildligt om att vara i svårigheter, hamna i en situation man inte klarar av, t.ex. prata om ett ämne man inte behärskar.
HAV I ENGELSKAN
Within the four seas.
Kan syfta på världen innanför världshaven men britterna menar Storbritannien, som är omgivet av hav på alla sidor.

Follow the sea.
Bli sjöman.

Heavy sea.
Hög sjö (sjögång, alltså kraftiga vågrörelser)

Between the devil and the deep blue sea.
Att befinna sig mellan två eldar, vara i valet och kvalet, stå inför ett dilemma.

Written in water.
Ungefär: snart glömd, flyktig/obeständig. På svenska finns uttrycket skrivet i sanden, men det syftar mer på att något är osäkert. 

It's water under the bridge.
Något är glömt och förlåtet eller överspelat. Ibland förekommer mycket vatten har flutit under broarna på svenska.

Gillar du vårt nyhetsbrev?

Prenumerera och få kommande utskick direkt i inkorgen – precis som över 70 000 andra läsare.