Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Svenska Synonymer
Välj en ordbok


Nyhetsbrev

Schibbolet – från Bibeln till Tarantino

VECKANS ORD: SCHIBBOLET
Det språkliga nyhetsbrevet från den digitala ordboken
Schibbolet (oböjligt: ett schibbolet, flera schibbolet) är hebreiska och betyder egentligen "ax" eller "strömdrag", men har blivit ett internationellt begrepp för ett ord som identifierar någons grupptillhörighet eller lojalitet, ofta genom uttal. Begreppet används också för att beskriva jargong eller andra kännetecken som utmärker en grupp. Bakgrunden finns i en biblisk berättelse. I Domarboken, 12:e kapitlet, berättas det om ett krig mellan två israeliska stammar, efraimiterna och gileaditerna. Efraimiterna tog till flykten, men behövde passera ett vadställe som kontrollerades av gileaditer, och när de ville gå över frågade gileaditerna var och en av dem om de var efraimiter. De som svarade nej beordrades att säga "schibbolet", och de som uttalade det "sibbolet" höggs ihjäl. Ordet uttalades nämligen så av efraimiterna, men inte av gileaditerna. Av förklariga skäl är schibbolet användbara i krig. Nedan listar vi några kända exempel ur krigshistorien – men ger också några mer lättsamma sådana.
KÄNDA SCHIBBOLET
Finska: Under finska inbördeskriget identifierades ryssar bland civila genom att man bad alla säga yksi (ett) på finska, varpå de som uttalade det "jyksi" (rysk brytning) blev skjutna.

Engelska: Under befrielsen av Normandie använde amerikanska soldater ordväxlingen "Flash – Thunder – Welcome" för att skilja vän från fiende. Tyskarna hade nämligen svårt att uttala "th" (som blev t) och "w" (som blev v).

Tyska: I Quentin Tarantinos film Inglorious Basterds avslöjas en grupp amerikanska spioner utklädda till tyskar genom att en av dem tecknar antalet tre med pekfingret, långfingret och ringfingret. Tyskarna använde tumme, pekfinger och långfinger.
TUNGVRICKARE
Alla schibbolet har inte med krig att göra. Vissa är av det mer harmlösa slaget. Så kallade tungvrickare kan också räknas som schibbolet.

Danska: Rødgrød med fløde (saftkräm med grädde).

Svenska: "Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor på det sjunkande skeppet Shanghai." Sje-ljudet är mycket svårt att uttala för många som inte har svenska som modersmål.

Franska: Un bon vin blanc (ett gott/bra vitt vin). De nasala ljuden och stumma ändelserna är svåra att bemästra utan brytning.

Bild högst upp: detalj ur illustration föreställande den bibliska schibbolet-berättelsen, av H. de Blois.

Gillar du vårt nyhetsbrev?

Prenumerera och få kommande utskick direkt i inkorgen – precis som över 70 000 andra läsare.